Ученые переведут на туркменский язык арабскую книгу, которой более тысячи лет


Сотрудники Института языка, литературы и национальных рукописей Академии наук Туркменистана начали перевод работ средневековых арабских поэтов и ученых на туркменский язык, среди них — «Аль-Фихрист» Ибн ан-Надима и «Эд-Дюрерюль-Кямине» Ибн Хаджара аль-Аскалани.
Новость об этом была опубликована в статье директора языкового НИИ Давута Оразсахедова для газеты «Туркменистан».
Языковой доступ к фундаментальной работе арабского ученого Ибн ан-Надима «Аль-Фихрист» или «Китаб аль-фихрист» откроет для туркменских читателей ценный справочник по арабской литературе, в котором собраны священные тексты мусульман, евреев, христиан, основанные на Коране и хадисах.
В ней же приведен уникальный опыт арабского книготворца по сбору источников по поэзии, традициям и праву, легендам и сказкам, философским воззрениям арабского мира начала X века. По мнению некоторых историков, «Аль-Фихрист», которая переводится как «Указатель», заложила основу для формирования доктрин монотеистических верований.
Впечатляет не только научный охват книги, но и ее мультикультурный характер. В разное время переводчики находили в книге различные следы других культурных цивилизаций, и здесь стоит особо подчеркнуть персидское влияние на арабский мир, особенно, если речь идет о Багдаде, городе, в котором творил Ибн ан-Надим. Однако свое место в сборнике нашли и элементы китаизма, индуизма и буддизма, а интерес славистов привлекла загадочная надпись на докириллическом славянском, а точнее активно формирующемся тогда древнерусском языке.
Богословами книга «Аль-Фихрист» давно рассматривается в качестве одного из актуальных источников каламов, письменных рассуждений, дающих догматам религии четкое толкование и значение.
Ученые туркменского НИИ к настоящему времени закончили написание научных работ, в числе которых «Новаи и жанр газель в туркменской литературе», «Описание прикаспийских туркмен в публицистике» и «История государства Газневидов».
ORIENT news








