НовостиСтатьиАнонсО насКонтакты
О нас Контакты

Наш ориентир то, что сближает людей

Новости
Статьи
Анонс
О нас
Контакты

Copyright 2017-2026 ORIENT - ИНФОРМАЦИОННОЕ АГЕНТСТВО

О нас | Контакты |

Тот самый миг, когда сливаются воедино души поэтов

Май 20, 2020 | 02:33 |20919
Источник:

Несколько столетий отделяют нас от того времени, когда жил и творил великий поэт, преобразователь туркменского литературного языка Махтумкули. Ученые продолжают изучать его жизнь и творчество, и впереди еще много нераскрытых страниц... Из литературных источников мы знаем, как Европа открывала для себя туркменского поэта. Первые сведения о Махтумкули Фраги стали появляться там в середине XIX века. В Лондоне польским литератором и ученым Л.Ходзько-Борейко была опубликована на английском языке краткая биографическая справка о Махтумкули и три его стихотворения. Венгерский востоковед, путешественник, профессор Будапештского университета А.Вамбери в 1879 году издал 31 стихотворение и 9 отрывков из его произведений в арабской графике, а также перевел их на немецкий язык. В 1872 году впервые появился русский перевод двух стихотворений Махтумкули. Переводчиком был Ф.Бакулин, побывавший в Гургене. Этот подстрочный перевод, был первой попыткой передачи стихов Махтумкули на русский язык.  Плодотворным в отношении изучения творчества Махтумкули стал XX век. Его бесценные произведения изучались в России востоковедами, историками Н.А.Остроумовым, А.Н.Самойлович, Е.Э.Бертельс и другими. Наряду с туркменскими учеными, академиками и профессорами Б.Каррыевым, М.Косаевым, З. Мухаммедовой, большой вклад в изучение творчества Махтумкули внес и Арсений Тарковский – известный переводчик, блистательный мастер именно стихотворного перевода. У хорошего переводчика поэт как бы заново рождается в другом языке. Многие стихотворения Махтумкули на русском языке подарены нам именно Тарковским.

Добро и зло

Народу – сила, мир, беседа, Семейных очагов тепло; Джигиту – битва и победа, Булат и крепкое седло.

Ложь предоставь на все готовой Мирской молве. Не надо слова Ни раздраженного, ни злого: Народ мой ненавидит зло….

– А.Тарковский как-то мне рассказывал, что счастье для него – это сидеть в ледяной ванне в раскаленной ашхабадской гостинице, и чтобы весь пол был покрыт дынями, и время от времени подкатывая к себе еще одну, резать и есть..., – вспоминал другой поэт и переводчик Михаил Синельников. – В ушах у меня стоит его взволнованный голос, читающий стихи Махтумкули, написанные на смерть отца:

Где имам? Я стою, как пустая мечеть. Где луна? Небесам не дано просветлеть.

С осени 1946-го по июнь 1947 года Тарковский с женой жили в Ашхабаде, где он переводил произведения Махтумкули. Эта работа – главное творение Тарковского, она решительно превосходит все остальное. Успех переводчика в 1971 году был отмечен Государственной премией Туркменистана имени Махтумкули.  – Он получал большое удовольствие от самой работы – делал сто строк в день. И если выходило сразу, отправлялся есть дыни и бросал стихотворение, пусть даже оно кончалось на сто первой. А если не получалось, сидел всю ночь..., – вспоминала его супруга Татьяна Алексеевна. После приезда Тарковских в Москву его переводы берет А.Фадеев, который после прочтения предлагает их издать сразу же в двух издательствах. Таким образом произведения Махтумкули, до того малоизвестные русскому читателю, сразу же выходят в свет. Удивительно, но тут произошло слияние душ поэтов разных национальностей, поэтов, которых разделяют века. Мы обязаны Тарковскому появлением на свет чудесных стихотворений Махтумкули на русском языке. Вот только фрагмент одного из них:

Изменило мне счастье…

Изменило мне счастье, мучительный мир! Скинуть с плеч невозможно твой тягостный гнет. Нет лекарств для меня; я печален и сир. За тобою по следу мой разум бредет.

В белый саван оденется тело мое, Ты на чашу весов положил бытие. Я, безумец, из рук твоих принял питье. Что ты делаешь? В кровь превращается мед.

Каждый помысел мой исполняется зла; Я взлететь не могу – ты подрезал крыла; Золотая казна моя в землю ушла… Бренный мир, я твоих не желаю щедрот!

Воистину поэзию Махтумкули можно сравнить с неиссякаемым литературным родником, откуда и поныне черпают вдохновение наши современники из многих стран мира.

Мяхри ЯГМУРОВА

Больше новостей

tmcell
TNGIZD
toyota banner
orient mobil gosyndy
orient mobile ios
Bilelik HUB
ОПЕК видит рост спроса на нефть до 124 млн баррелей в сутки к 2050 году — на фоне пессимизма МЭА и возвращения поставок из Персидского залива

ОПЕК видит рост спроса на нефть до 124 млн баррелей в сутки к 2050 году — на фоне пессимизма МЭА и возвращения поставок из Персидского залива

15:00 Июнь 21, 2026
Война, визы и 24 часа на въезд: как сборная Ирана борется за футбол на ЧМ-2026

Война, визы и 24 часа на въезд: как сборная Ирана борется за футбол на ЧМ-2026

13:00 Июнь 21, 2026
Трагедия на путях Бедфорда: столкновение поездов унесло жизнь машиниста, 99 пассажиров пострадали, 9 в критическом состоянии

Трагедия на путях Бедфорда: столкновение поездов унесло жизнь машиниста, 99 пассажиров пострадали, 9 в критическом состоянии

11:00 Июнь 21, 2026